Maria durch ein' Dornwald ging.
Kyrie eleison!
Maria durch ein' Dornwald ging,
Der hatte in sieben Jahr’n kein Laub getragen!
Jesus und Maria.
Was trug Maria unter ihrem Herzen?
Kyrie eleison!
Ein kleines Kindlein ohne Schmerzen,
Das trug Maria unter ihrem Herzen!
Jesus und Maria.
Da hab'n die Dornen Rosen getragen.
Kyrie eleison!
Als das Kindlein durch den Wald getragen,
Da haben die Dornen Rosen getragen!
Jesus und Maria.
No encuentro una buena traducción. Habla de María embarazada que pasa por un bosque de espinos; a su paso, entre las espinas florecen rosas, en un bosque en el que no se veía una hoja desde hacía siete años. Creo que tiene mucho fondo teológico, porque une Navidad y Pasión; rosas, espinas, madero y María.
Oye, muy bonito. No sabía que, además, hablas alemán. Feliz Navidad, aunque es poco probable que cante este villancico. Un 2013 lleno de buenos libros también
ResponderEliminarHola Donan, la verdad es que no hablo alemán, pero en su momento canté este villancico en un coro de aficionados y me encantaba. Feliz 2013.
ResponderEliminar